Виражи чужого мира - Страница 94


К оглавлению

94

И все это под ликующее повествование, о том, как она рада, что я сюда заглянула.

— Я Диша, местная кухарка, — счастливо объясняла мне женщина, — к нам все мальчишки рассыльные обедать ходят, их сюда приписали… А Мет, сорванец такой, все норовит у магессы Янинны чего перехватить, или пирожков утром в карманы насовать… А вчера забежал такой довольный… говорит, хозяйка Синжаты распорядилась, чтоб сестра его кормила… у меня прямо камень с плеч. Остальные-то и домой иногда забегут, да и вечером их ужин ждет… а в этом доме в кладовой полки пылью поросли.

— А что, у его отца работы нет? — заинтересовалась я, загружая на тарелку свежий пирог, помнится, Сина очень хвалила выпечки штабной поварихи.

— Да бывает… только он не из тех людей, что бегают за работой, а из тех, что от работы, — расстроенно объяснила Диша, — они же только на то и живут, что Мет и Сина зарабатывают. Но у Сины еще не скоро жалованье будет… а если и будет, то он отберет и вмиг пропьет… или проиграет. Слабый на это дело мужик… а матери Мета и деться некуда, последнюю женщину никто не может забрать без его согласия… а сам он не продаст… А за Синжату вам особое спасибо, хорошая девочка… мы прямо не нарадуемся, когда она утром приходит за молоком в новых платьях… а то, розовое, уж такое красивое!

— Да ну, Диша, — смущенно отмахнулась я, — ничего особого… я еще хотела ей купить, да торговец обещал прийти и не пришел.

— Как не пришел! — всплеснула руками повариха, — ходил он! Да Бертин его завернул, некогда ей, говорит.

— Пусть в следующий раз никакого Бертина не слушает. Я Сине деньги оставила, она сама все выберет. И краски я все взяла, пусть еще принесет две такие корзинки, ты же его увидишь, да, Диша? А с отцом Мета я сама разберусь, вот только немного дела доделаю и обязательно займусь. Но пирог у вас… просто сказка… сможете Сину научить?

— Да для вас, магесса, я и сама могу печь каждый день, пусть девочка забирает, как за молоком пойдет. Она же у меня и простоквашу часто берет…

Вот теперь я догадалась, что делал кувшин на окне Найка, на втором этаже ветви кустов и деревьев не загораживают солнышко.

— Диша, — дожевав пирог, виновато сообщила я, — ты возьми с Сины деньги за простоквашу, ту, что у Найкарта на окне стояла, я ее нечаянно пролила.

— Да за что там деньги, — легкомысленно отмахнулась добрая женщина, — небось, несколько капель и пролили?

— Нет, Диша, — тяжело вздохнула я, врать в таком деле бессмысленно, — я все пролила. Весь кувшин.

— Но… — изумленно вытаращила она глаза и вдруг замолчала, глядя куда-то мне за спину.

Очень многозначительно глядя. Я неторопливо обернулась и обнаружила, что все трое представителей вражьего племени стоят на дорожке и меряют меня возмущенными взглядами.

— Диша… — сухо процедил Эндерад, — иди на кухню.

— Но… — она вопросительно смотрела на меня.

— Иди Диша, — кивнула я женщине ласково, — и не забудь передать мою просьбу.

— Не волнуйтесь, магесса Таресса, — с чувством произнесла кухарка, — ничего не забуду. А если что нужно — только шепните… я для вас все сделаю.

Важно задрала голову, и неторопливо удалилась.

— Где ты была? — обреченно вздохнул Терезис, — мы все оббегали.

— Все время тут сидела… — безразлично пожала плечами и решила поинтересоваться, — а зачем я вам?

Найкарт потихоньку проковылял к скамейке, сел и уставился на меня изучающе, словно видел впервые.

— Чем таким ты подкупила эту упрямую кухарку, которую здесь называют гархом в юбке, что она готова всё для тебя сделать?

Меня сильно задела эта фраза, и ответ был готов еще раньше, чем до конца прозвучал вопрос. Но я всё равно не торопилась объяснять, сидела и задумчиво смотрела на него, решая, стоит тратить слова или нет? А потом решила, что нужно попробовать… в последний раз.

— Найк, все дело в том, что я даже не пыталась её подкупать. Да и нет у меня… ничего особо ценного. Хотя тут все дело вовсе не в ценностях… а в отношении. Я вижу в ней в первую очередь человека… доброго и отзывчивого на чужую беду… а вы — кухарку с независимым характером и мерзким прозвищем, которую можно только купить.

— И на чью беду она отозвалась, — едко спросил лекарь, садясь рядом с Найком, — на твою?!

— Эндерад, а тебе я вообще не хочу ничего говорить или отвечать, чего зря слова тратить. Ты ведь не меня видишь и слышишь… а лишь то, что хочешь увидеть и услышать. И, как я понимаю, давно подписал приговор… и не только мне а и всем остальным женщинам всех миров, которые тебя никогда даже не видели и не увидят. Вот только не все женщины одинаковы. Я вчера вечером принесла из белого мира двух малышей… девчушке всего шесть лун. Её мать отдала дитя мальчишке-сироте и осталась ждать жрецов, чтоб они не пошли по следу… и она тоже женщина… была.

— Когда принесла? — вытаращился Найкарт.

— Вчера после заката… — хмуро пояснил Терезис, — оба малыша одаренные. Они шли в ту избушку к Хенне, но опоздали, мальчишка заметил засаду на дороге и обходил по бурелому… когда пришел, там были только головешки… сторожку чистильщики сожгли.

— А как же тогда ты попала? — Непонимающе переводил взгляд с одного на другого воин, сам того не зная, что невольно добавляет мне еще один пазлик в картинку.

Значит, воины в курсе всех тонкостей перехода. Ну, так подбросим им новую загадку, не все же мне одной мучиться.

— И сама все время гадаю… вдруг потянуло именно туда. Я ведь и первый раз пришла не в то место, куда нужно было, вот на Шарта почему-то вышла, хотя мне показали сторожку. Зато потом в свою башню вернуться никак не могла… даже запаниковала… вовремя вспомнила, что есть два места, ваш дворец и замок Жантурио… немножко посомневалась, откуда меня точно не выпустят… и пошла в замок… — я печально вздохнула.

94