Виражи чужого мира - Страница 9


К оглавлению

9

В том, что это вернулся маг, я почему-то была уверена. И едва не подпрыгнула на месте, когда мягкий, юношеский баритон участливо спросил:

— Ты плакала?!

Я мигом нашла вошедшего глазами и сразу узнала, это был тот из хозяйских сыночков, что днем играл нам на дудке. Задушевно улыбаясь, он обходил стол, неторопливо приближаясь ко мне. И если еще утром я не усмотрела бы в этом простом действии никакого криминала, то теперь сразу вспомнила, как недавно точно так же неспешно подбирался его отец.

— Стой там! — Вскочив и наставив на него верную вилку, предупредила я, — не подходи, иначе я за себя не отвечаю!

— Ты что? — сделал он еще пару осторожных шагов, — я просто хочу…

— А я не хочу! — сообразив, наконец, что сама себя поймала в западню, и, начиная звереть от этой догадки, процедила я, — отойди подальше!

— Я перекусить хотел, — неуклюже соврал парень, и хмуро оглядел остатки ужина.

— Садись вон там, — приказала я — и перекусывай сколько хочешь.

Подождала, пока он нехотя выполнит это указание и снова опустилась на свой стул, стараясь устроиться так, чтоб и наследничка держать в поле зрения, и в бега можно было сорваться в любой момент.

Несколько минут, пока я заплетала и неумело закалывала косу, а парень уныло ковырялся в блюде с остатками жаркого, мы молчали. А потом, решив, что лучший способ отвлечь его мозги от изобретения каверзных планов по моему совращению — это завести беседу, я отыскала свою тарелку, встала и направилась к противоположному концу стола, туда, где ужинали наложницы. Повод для разговора нашелся сам, после ссоры с зейром Жантурио мне вдруг захотелось есть. Наверное, на нервной почве. На половине женщин еды нашлось намного больше, и вскоре мою тарелку украшал румяный, но холодный кус мяса неизвестного животного и горка спаржи.

— А что это за мясо… в смысле, какого животного? — внешне безразлично спросила я, храбро возвращаясь на свое место, хотя так и подмывало устроиться подальше.

Но, во-первых, тогда не получится никакого разговора, не кричать же через всю столовую, а во-вторых, я окажусь много дальше от двери, чем теперь. Конечно… в крайнем случае дверь мне особо не поможет, наверняка где-то неподалеку от нее устроили засаду братья этого разведчика. Теперь у меня уже не было сомнений, что он пришел именно проверить обстановку.

— Это овца, — хмуро буркнул молодой зейр.

— Надо же! — я постаралась как можно натуральнее изобразить удивление, — а я не угадала! У нас овцы намного меньше.

— Отец купил семь лет назад несколько залийских овец на племя, — с превосходством знатока сообщил собеседник, — они в два раза крупнее обычных. У нас их теперь целое стадо.

— И шкура, наверное, большая? — продолжаю изображать страстного животновода.

— Да, если правильно высушить и выделать, одной почти хватает на полушубок, — гордо похвастался парень, — а ты что, в поместье жила или в деревне?

Ну, вот ты и попалась, знатный австралийский овцевод, знающий про овец только то, что из них делают шашлык и сыр, выругала я себя за неудачно найденную темку. И что ему теперь отвечать? Что про шкуры я вообще слышала только краем уха, да и то в древнегреческих мифах, которые изучала как историк?

А ведь это идея!

Я аккуратно отложила недоеденное мясо, вытерла салфеткой губы, и, уставившись на парня оценивающим взглядом, словно не решаясь доверить ему самый главный секрет, таинственно сообщила:

— Да нет, в деревне я никогда не жила… просто меня очень интересует одна легенда… понимаешь, так вышло, что одного очень смелого моряка вместе с друзьями поймал злой великан.

— Где поймал, — недоверчиво протянул наследник, но в глазах уже зажегся огонек интереса, — если они моряки?

— Они попали в шторм, — трагическим голосом сообщила я, — страшный шторм. Небо и море потемнели как ночью, ураганные порывы ветра сломали мачту и оборвали паруса. Огромные волны несли потерявший управление корабль в неизвестном направлении… люди молились о спасении… И вдруг раздался треск… судно выбросило на скалы…

— Юртенио, — как открылась дверь, не заметили ни я, ни мой слушатель, — ну, что?!

— Пошел вон, — с досадой рыкнул Юртенио, — не мешай!

— Но вы ничего такого не делаете, — резонно сообщил средний из сыновей зейра Жантурио, — как я могу помешать?

— Тогда сядь и замолчи, — нетерпеливо приказал Юртенио и повернулся ко мне, — ну, дальше!

Я старательно спрятала ехидную улыбку, вот вы и выдали свои планы, дорогие братцы. Теперь я постараюсь не оплошать, кому, как не мне, знать, что иногда, заслушавшись у костра вечерними байками, забывали про сон даже наломавшиеся за день рабочие экспедиций. Да и опыт хитроумной Шахрезады не стоит сбрасывать со счетов… и да здравствуют сказки!

— Когда шторм стих, и небо посветлело, мореходы обнаружили неподалеку незнакомую землю и решили ее осмотреть… им нужны были продукты, вода и доски для починки судна. Сойдя на берег, они обнаружили, что попали в совершенно чудесное место…

О, Гомер лучезарный, тебе мой нижайший поклон и благодарность, за то, что созданные твоим гением незабываемые истории уже много веков покоряют и смущают воображение как зрелых мужей, так и неопытных юношей! А уж я постараюсь выжать из них всё, расписать как можно красочнее и растянуть таким образом, чтобы мои названные братики напрочь забыли про все свои грязные намерения, и не вспомнили до самого утра.

До тех самых пор, как я смогу без опаски за собственную репутацию закончить дозволенные речи.

9