Виражи чужого мира - Страница 6


К оглавлению

6

Я на вражеской территории, и вести себя намерена соответственно, если не хочу, как Сатилла, стать переходящим призом. Спрашивать ее, куда девает надоевших наложниц зейр Жантурио я почему-то так и не решилась.

— Ну, и как природа? — поинтересовался маг, когда мы, выйдя за распахнутые настежь ворота, оказались на весьма потоптанном и усеянном бараньими орешками склоне холма.

— Миленько, — кротко ответила я, рассматривая окружающие холмы.

— Ближайшая деревенька, принадлежащая зейру Жантурио Диморбиусу, — сообщил эрг, — находится в часе езды на повозке, а ближайший город в полудне пути. Мы отправимся в путь завтра на рассвете… и постарайся не сделать до того момента никаких глупостей.

Внешне маг говорил вполне спокойно, но интонация его голоса совершенно не соответствовала тексту, в ней так и чудилась едва сдерживаемая ярость. Мне даже интересно стало, на что он так сердится? И немного обидно, меня что, совсем за дурочку тут держат?!

Но помня свое намерение вести себя как можно спокойнее и послушнее, отвечаю обстоятельно:

— Сатилла мне кое-что рассказала… думаю, по твоему приказу, и не верить ей у меня нет никаких оснований.

— А чтобы у тебя не осталось никаких иллюзий, могу добавить к сказанному зейрой, не надейся, что соблазнив кого-нибудь из юных Диморбиусов, ты останешься безнаказанной. Здесь за честь женщины отвечает только она сама, и в случае, если ты потеряешь главное достояние избранницы повелителя — возмездие будет очень суровым.

— Вот уж чего я меньше всего хотела, так это соблазнять юных ковбоев, — пренебрежительно фыркнула я, не почуять запах лошадиного пота, исходящий от хозяйских отпрысков, мог бы только человек с тяжелой формой насморка.

— Верю, — посмотрев на гроздь висевших на его груди медальонов, мягче сообщил эрг, — но юным зейрам свойственно обольщаться насчет знаков внимания… которые оказывают им девицы. Поэтому будь готова к его визиту… сегодняшней ночью.

— И ты так спокойно об этом говоришь? — вот теперь я разозлилась по-настоящему, быть изнасилованной круглощеким мальчишкой, да еще и получить за это суровое, как сказал маг, наказание, меня вовсе не прельщало.

— Я не говорю, а предупреждаю, — он легко зашагал дальше, и мне невольно пришлось топать следом, — у зейра Жантурио большие планы на выкуп… который он получит за тебя, а терять свои деньги господин очень не любит.

Насколько мне известно, чем больше люди имеют, тем они жаднее, мысленно согласилась я с доводом мага, а вслух внесла довольно логичное, на мой взгляд, предложение:

— Ну, так посадите меня в комнату, где есть крепкий внутренний засов… или приставьте тех теток в охрану.

— Таких комнат в замке всего две, моя лаборатория и спальня хозяина, но ни в одну из них тебя пускать никто не собирается, — холодно отрезал эрг, — а тетки, как ты говоришь, собственность зейра, и перечить его сыновьям не осмелятся.

— И что мне в таком случае делать, — растерялась я, — запастись оружием или забаррикадировать дверь? Или спрятаться где-нибудь в дальнем чуланчике?

— Про чуланчик мысль неплоха, — маг блеснул глазами в мою сторону, — но парни выросли в замке и в зимнее время только и делали, что играли в прятки. А те преграды, что ты сумеешь нагородить, они разнесут в щепки. Их и запоры не остановят, если кровь взыграет. Ну а оружие — это самое плохое, что ты могла придумать. Зейр, конечно, обожает деньги… но сыновья для него всё же важнее. Да тебя за пустяшную царапинку на руке парня выпорют на конюшне безо всякого суда… зачем же тогда я потратил столько сил и времени, приводя в порядок твое тело?

— Тогда какие у тебя будут предложения? — сообразив, что самой мне нипочем не придумать, как можно избежать веселой ночки, кротко спросила я.

И действительно, что это я так волнуюсь? Пусть беспокоится маг, раз он и его хозяин потеряют так много в случае моего падения.

— Ты ночуешь в моей спальне, — невзрачным голосом произнес маг, и я так и поперхнулась от неожиданности.

Как это здорово у меня получилось, с хитроумным планом насчет намека на мое якобы особое расположение к эргу Дэсгарду! Вот только привести его в исполнение я не успела, маг первый ринулся в атаку.

— А зейр Жантурио утром не расстроится… — предварительно тщательно обдумав свою речь, осторожно произнесла я, — обнаружив, что ему уже не за что получать выкуп?

— А он должен это обнаружить? — приостановившись, с интересом приподнял бровь эрг Дэсгард.

— Эм… — запнулась я.

Да, действительно, а кто ему скажет? Ведь ни я, ни маг не самоубийцы?! Значит мы… хм, делаем… то, что мне совершенно делать не хочется и спокойно уезжаем рано утром… и никто ничего не узнает. А как же осенний бал? Вот маг меня туда привезет… и… неужели там нет никакой проверки? Да в жизнь не поверю. Значит, там обнаруживается… хм, что я не соответствую стандартам, начинается разбирательство… и маг приказывает мне говорить то, что ему выгодно. Например, что я соблазнила в пути разбойника из-под моста. Ну а в том, что он отлично это умеет делать, я успела убедиться. В итоге меня выпорют, и продадут кому похуже, а маг спокойно вернется в замок.

Черт! Как все безнадежно-то! И маг этот так ехидненько сопит, поглядывая на меня искоса.

А может… — поглядев на спину повернувшего назад к замку мага, с внезапной надеждой подумала я. И тут же едко высмеяла свои бредовые мечты.

Нет, дура я буду последняя, если поверю, что он будет мирно спать, положив между нами кинжал. Вон как датчанка хохотала, когда я предположила, что эрг — девственник! И то, что он даже своего гарема не имеет, тоже показательно, привык, что никто не отказывает. Черт, черт, что же делать? Ладно, до ужина еще есть время, да и на ужине наверняка будет датчанка, может, удастся у нее выяснить, нет ли способа, как мне избежать потери… как маг сказал?! Главного достояния, вот! Или хотя бы не расплатиться дважды за одну и ту же ошибку? Причем, не свою.

6