Виражи чужого мира - Страница 13


К оглавлению

13

— Я знаю, мы вчера знакомились… за столом. Я — Феллина… сейчас покажу, где можно привести себя в порядок.

— Очень приятно, — растерянно пробормотала я, идя следом за ней в отгороженный на дощатой террасе угол и отлично понимая, что ничего приятного тут нет и в помине.

Раз женщину везут вместе со мной, значит, участь нас ждет одинаковая, быть проданными. И раз мы теперь друзья по несчастью, может она хоть немного просветит меня насчет того, что ждет на балу? Нужно будет постараться ее разговорить.

Однако надеждам этим не суждено было сбыться. После сытного деревенского завтрака в компании мага и управляющего, которого эрг называл Базираном, мы сразу же отправились дальше.

Сначала, когда нас с Феллиной посадили в глубокую, крытую пологом телегу на ворох сена, застеленный настоящими домоткаными половиками, я решила, что мне начинает улыбаться удача. Однако уже в следующую минуту, когда вслед за нами туда влезли и маг с управляющим, ясно поняла, это была не улыбка, а ехидная гримаса.

Потому просто молча устроилась поудобнее в своем уголке, накрылась шалью и с чистой совестью уснула.


Глава 5. Подлые игры магов


— Таресса, просыпайся, подъезжаем! — теребил меня кто-то, а я не спешила открывать глаза.

Мне снился дом, тот старый дом, в котором я родилась и прожила до девятнадцати лет. И одна из домработниц, жарившая просто бесподобные оладики с сосисками. И будившая меня именно вот такими легкими прикосновениями к плечу.

— Она мечтает проспать наше отправление и вернуться к зейру Жантурио, — жестко сказал знакомый голос мага, — господин велел привезти Тарессу домой, если её не выберут в невесты повелителя.

— А если за зейру предложат очень хороший выкуп? — удивился управляющий.

— Даже за двойной не отдавать, — мстительно просвещал окружающих Дэсгард, ставя тем самым огромный надгробный камень на мою надежду поговорить с Феллиной.

Ясно как день, после такого заявления она ни за какие блага не станет со мной откровенничать. Ведь бедной женщине будет казаться, что я заняла ее место, пропади оно пропадом.

Я распахнула глаза, с ненавистью глянула в насмешливо усмехающуюся рожу мага и начала отрясать с шали невесть как попавшие на нее соломинки.

Телега остановилась, откинулся полог и возница, уже другой, бородатый и немолодой, сообщил, что мы прибыли. Только теперь мое внимание привлек доносившийся отовсюду скрип колес, стук, громкие окрики и прочий безалаберный шум, какой бывает только на вокзалах.

Оторопев от такого невероятного предположения, я заторопилась вылезти из телеги и убедиться во всем собственными глазами. Выбралась, огляделась и признала, что была неправа.

Шумное место оказалось не вокзалом, а пристанью. Но сутолоки было не меньше, а в разы больше. На стоявшее у причала судно толпы людей таскали различные грузы. Мешки, ящики, корзины и клетки. Катили бочки, загоняли упирающихся овец и заводили низкорослых лошадок с обвязанными тканью мордами.

Маг, облаченный в расшитый серебряными знаками черный плащ, важно выдвинулся вперед и мы с Феллиной потопали за ним. Замыкали шествие два здоровенных парня, с внушительными дубинками в руках. Как я поняла, они приехали в другой телеге, и будут охранять нас до самого бала.

— Интересно, а почему никто из хозяев не поехал на бал? — оказавшись в каюте, задумчиво пробурчала я преследовавшую меня в последние пять минут мысль.

И родилась она вовсе не на пустом месте, в толпе, пробирающейся по трапам в заранее купленные каюты, было несколько зейров, с которыми маг здоровался чопорными поклонами, называя их по именам. Всех их сопровождали группки молодых женщин и поразительно похожих на отцов парней.

— А ты уже соскучилась? — ехидно подколол маг, — так, возможно, скоро вернешься…

— Ты прекрасно знаешь, что не соскучилась, — решив предпринять последнюю попытку наладить более-менее нормальные отношения, ровно произнесла я, — а спрашиваю просто из интереса.

— У зейра Жантурио личные причины, — влез в наши переговоры с высокомерным объявлением Базиран, — тебе их знать не нужно.

— А тебя никто не спрашивал, — все-таки сорвалась я, развернулась и ринулась за тонкую перегородку, которой была отгорожена часть общей каюты.

Там стояла двухъярусная кровать, на которой предстояло провести эту ночь нам с Феллиной. Ей велели расположиться на нижней полке, мне досталась верхняя.

— Отходим через десять минут, — пришел с новостью тот здоровяк с дубиной, которого маг посылал выяснить, почему отправление судна задерживается, — еще не приехал зейр Дортилис. Он купил две лучшие каюты.

— Скотина, — почему-то зло буркнул эрг, и все согласно засопели.

— Собирайте на стол, — минуты через три приказал маг недовольным голосом, — поедим и можно отдыхать.

Тонкая дверка, защищавшая только от света, но не от подслушивания или вторжения, распахнулась, и Дэсгард шагнул ко мне. Я привычно насторожилась, ничего хорошего мне его общество не обещало.

— Чем ты занималась в своем мире? — задал совершенно неожиданный вопрос эрг, и я как-то растерялась, его голос прозвучал ровно и почти дружелюбно.

— Училась. — Ответила кратко, а что мне еще оставалось?

Не врать же, а вдруг он умеет отличать ложь от правды?

— Чему?

— Я училась в институте… на историка.

— А жила на что?

— Отец присылал, он в другой стране живет.

Да, так получилось, что год назад, после поездки в Мексику, на раскопки городов майя, отец остался там жить. Встретил, как говорят, свою женщину. Она мексиканка и тоже археолог, вот и копают теперь там вдвоем. А я даже на свадьбу не попала, хотя всегда мечтала побывать в Мексике. Виза не прошла, нужно было разрешение матери, а её как раз не было в стране, уехала с очередным мужем на какие-то острова, выяснять точнее я не стала.

13